It’s not hard to tell from the cover that this book is going to be an unpalatable sort of satire. Whilst I find Wang Shuo very interesting as a writer, I found myself waiting for the suitable moment to start this book. When I finally did, the stark committee meeting scene it opens with put me off a couple of times. Having been exposed to the Chinese media in my childhood, there is something in the tone of official committee meetings that is inevitably soporific and dulling to one’s senses. It was not until the plot device of the Big Dream Boxer is revealed at the end of the first chapter, that I really started to engage with the story.
Posted in Blog and tagged books, china, Chinese, culture, dystopia, literature, novel, review, satire, Wang Shut
Chinese science fiction is still a relatively new concept for Western readers. It is not so in China. An encounter during my trip to China earlier this year vividly illustrates domestic attitudes to science fiction. While browsing at a major national book shop, I asked the assistant where I could find the science fiction. She directed me to one end of the shop, where I found children’s literature and educational books. Baffled, I returned to the assistant and inquired again, providing an example of the sort of books I was looking for. “Liu Cixin’s Three Body? Oh, why didn’t you say so before?!” I was re-directed to a section at the end of a row of shelves, where, albeit small, I found the selection an elegant sufficiency to keenly pique my interest.
Posted in Blog and tagged children's books, china, Chinese, culture, history, International Children's Day, literature, Sci-Fi, Ye Yonglie
Our penultimate post is about popular Chinese fiction of the ghostly, grave-robbing kind. We are thrilled to post this piece by writer and translator Xueting Christine Ni, who is currently working with the fantasy and science fiction author Tang Fei, and writing a book on Chinese deities. Having studied English literature in London, and Chinese literature in Beijing, she is now based mainly in the UK.
As a writer on Chinese culture, specialising in pop culture, I’m often asked about genre fiction. “Do the Chinese do science fiction?” or “Does China have Horror?” Over the last two decades or so, Chinese pop culture has grown exponentially. Economic growth and relative political stability have allowed writers and artists the space to let their imagination run free and to create in readers a taste for such entertainment and variety.
Posted in Blog and tagged books, china, Chinese, comic, culture, film, ghost story, horror, literature, novel, tomb raiding, translation
written by Tang Fei, translated by Xueting Christine Ni
“Imagining the worst tomorrow makes me happy.
The gloom of the future lights my path.”
Posted in Blog and tagged china, Chinese, horror, literature, science fiction, translation
As so many of you have asked for reading lists or further reading after my “The Chinese Don’t Do Sci-Fi?!” talk and again at the subsequent discussion panel, I’m publishing the list here, to share with you all.
Posted in Blog and tagged china, Chinese, culture, literature, science fiction
An open letter from Li Zhaoxin, (SF Rabbit), founder of of SFComet, translated by Xueting Christine Ni
Posted in Blog and tagged books, china, Chinese, culture, interview, literature, science fiction
As we head into 2015, I’m taking a moment to recapture what a great year 2014 has been.
Posted in Blog and tagged 2014, Auto Assembly, china, Chinatown Artspace, Chinese, Chua Boon Kee, culture, fantasy, literature, LonCon3, ReadCon, recap, Sci-Fi, Shaw Brothers, tea, World Con
In honour of World Zombie Day, this week I am writing about Chinese zombies, which had existed for 900 years before the movies.
Posted in Blog and tagged china, Chinese, cinema, culture, film, horror, Jiang Shi, literature, movie, zombie
Having worked and attended a select handful of “Geek” events, I was hugely excited as I headed to LonCon3, this year’s WorldCon host. Before I begin, I want to say the biggest Thank You to Kate Nepveu, and her excellent “Con or Bust” project, any spare money I have goes to promoting Chinese culture, and without the project, I would have been unable to attend.
Posted in Blog and tagged china, Chinese, comics, culture, diaspora, Dr Who, film, Geek, Hugo award, John Chu, Ken Liu, literature, LonCon3, Pygmalion, Sci-Fi, superhero, Transformers, translation, WorldCon
Homeless Love is the English title given to this novel by Li Qian, published in 2013, by Zui Books, Shanghai. I would have preferred “We, Who Don’t Belong” as it reflects the Chinese title more closely. At a glance it seems to be purely a romance. The heroine, Ruan Cong, who grew up in the town of Nancheng in the south-western province of Yunnan, arrives in Shanghai, the city of dreams, to begin her university education. With a large permanent scar on her hand, Ruan Cong thinks little of her own appearance. She runs into the boy she secretly loves, Yao Lin Kai, only to find him courting the belle of the university, Chen Min Wen. Meanwhile she rejects the advances of Shi Sheng, who falls deeply for her.
There is of course, much more to the story, and ideas of home and belonging, or lack of, feature strongly. I don’t believe I am the only Chinese who has had to think long and hard about where I belong. Even before I came to Britain, the idea of inherited identity, and personal sense of belonging are a tricky one, especially as China struggles with its evaporating patriachy.
The historical upheaval in the past two hundred years has not only resulted in a Chinese diaspora that is still growing, but also frequent movement of most of the domestic population. It is not unusual for a Chinese person to be born somewhere, to grow up somewhere else, and to live thence in yet another place.
Posted in Blog and tagged book, china, Chinese, cultural revolution, culture, literature, novel, post 80s, sample, Shanghai, translation, youth, Zui Book