Fiction Fans: Translating and SFF

It was so lovely to be on the Fiction Fans podcast with hosts Sara and Lilly. The episode was focussed on Sinopticon, the anthology of Chinese science fiction I’ve curated and translated, but we discussed so much more – tea, reading, SFF, the fine techniques of translating. Highlighted stories include Meisje met de Parel by Anna Wu, The Tide of Moon City by Reging Kanyu Wang and The Last Save by Gu Shi. As with most delectable discussions, the conversation meandered into all sorts of topics, but the episode was loosely based on the following questions. Follow the link below.


Posted in Culture and tagged , , , , , , , ,

The Hesuipian

As Chinese New Year draws close, it’s worth spotlighting a relatively recent tradition, the ‘Hesuipian’, literally, “film to celebrate the birth of a new year”, the New Year Movie, which has now become a tradition of four decades.


Posted in Culture and tagged , , , , , , , , , , , , , ,

White Crane: the Legacy of Fang Chi

I’m often quite traditional in my information gathering, usually finding out about books through printed reviews, or more often just wandering round book shops, but I discovered White Crane through their twitter account. I’m quite new to comics, having had an upbringing that didn’t really have space for comics beyond the type of kids books brought from corner news agents (Lian Huan Hua). However, they are an important part of popular culture, and when I saw this title, a Kung Fu inspired comic in English, the amalgamation of traditional and pop culture, Eastern subject for Western readers, it really struck a chord with me.


Posted in Commentary and tagged , , , , , , , , , , , , , , ,